UAfilm.TV
Моя колекція

Цікаві факти про фільм «Міцний горішок» які ви не знали

0
0
+55
Тридцять років тому, 5 липня 1988 року в світовий прокат вийшов фільм режисера Джона Мактірнана «Міцний горішок».
Оригінальний фільм був знятий за книгою американського детективного письменника Родеріка Торпа «Ніщо не вічне» та поклав початок цілій серії з п'яти кінострічок, а наступного року очікується вихід шостого фільму франшизи.
Роль офіцера поліції Джона Макклейна зіграв незрівнянний Брюс Вілліс, і вона вважається однією з кращих в кар'єрі актора.
Це те, що відомо більшості кіноманів. Але uafilm.tv пропонує добірку інших цікавих фактів про цей культовий фільм, які невідомі більшості глядачів.

1. Спочатку фільм планувався як продовження бойовика «Командо» з Арнольдом Шварценеггером у головній ролі. Втім «Залізний» Арні відмовився від ролі, і сценарій довелося повністю переробляти. Власне, саме Брюс Вілліс був п'ятим актором, що претендували на цю роль. Крім Шварценеггера, на роль Макклейна розглядали кандидатури Сильвестра Сталлоне, Берта Рейнольдса та навіть Річарда Гіра. У підсумку вибрали Вілліса. Брюса взяли на цю роль попри те, що він ніколи раніше не грав в бойовиках. Автори фільму просто вирішили, що він привнесе гумор і легкість у виконання цієї серйозної чоловічої ролі.

2. Перший фільм «Міцний горішок» став надзвичайно успішним з комерційної точки зору. На його створення було витрачено 28 млн доларів, а світові збори склали 138 млн доларів.

3. В Радянському Союзі назва «Міцний горішок» закріпилося за фільмом не відразу. У відеосалонах фільм можна було знайти під такими назвами, як «Незламний», «Помри важко, але достойно» і «Упертий». Оригінальну ж назву фільму - Die Hard дослівно можна перекласти як «Чинити опір до кінця» або «Бути стійким».

4. В одному з фрагментів фільму можна почути фразу, що Джон Макклейн «міг би бути непоганим барменом». Це фраза – жартик із життя, адже перед початком акторської кар'єри Брюс Вілліс дійсно працював барменом.

5. В оригінальній версії фільму терористи родом з Німеччини. При цьому фрази німецькою місцями помилкові з точки зору граматики і часом взагалі безглузді.

Цікаво, що у німецькій версії картини терористи родом зовсім не з Німеччини. Їх імена були змінені з традиційно німецьких на британські: Ганс став Джеком, Карл - Чарлі, Хайнріх - Генрі. Також були змінені назва і мета терористичної групи - вони стали радикальними ірландськими активістами, які відокремилися від основної організації і захопили заручників не для переслідування будь-яких цілей, а для отримання прибутку.

6. Фраза «Yippee-ki-yay, motherfucker!» («Йо-хо-хо, покидьок!»). Ця фраза неодоразово потрапляла у різноманітні рейтинги, зокрема до списку 100 найвідоміших кінофрази.

7. Фільм «Міцний горішок» знімався у вечірній і нічний час, так як Брюс Вілліс одночасно був задіяний у зйомках серіалу «Детективне агентство «Місячне сяйво», зйомки якого відбувалися вранці.

8. У книзі Родеріка Торпа головний герой рятує від злочинців свою дочку, а у фільмі - дружину.

9. Режисер Джон Мактірнан навмисно не показував обличчя терориста Ганса Грубера крупним планом, коли той стріляв з будь-якої зброї. Причина проста - актор Алан Рікман постійно здригався при кожному пострілі, що ніяк не пов'язувалося з образом жорсткого терориста.

10. Для зйомок фільму використовувалося будівля, що належала кінокомпанії 20th Century Fox, під назвою Fox Plaza. Воно було побудовано лише за кілька місяців до зйомок картини. Примітно, що після виходу фільму і по теперішній час всередині будівлі заборонена будь-яка фото та відеозйомка.

11. На офіційному постері до бойовика не було жодної згадки про Брюса Вілліса і його зображення. Тільки величезний хмарочос. Продюсери вирішили піти на цей крок, аби не відлякати антіфанів та хейтерів Брюса від перегляду. Після того як стало ясно, що фільм пішов у прокаті успішно, з'явилися і постери із зображенням актора.

12. Іспанське назва фільму - «Кришталеві джунглі», польська - «Скляна пастка», угорська - «Віддай своє життя дорожче», назва сіквелу - «Твоє життя ще дорожче», триквелу - «Життя завжди дороге».

Цікаві факти про фільм «Міцний горішок» які ви не знали
Написати відгук
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent
  1. Гість Назар
    11 липня 2018 18:50
    -1
    Фраза "Yippee-ki-yay" - це частина старої ковбойської пісеньки, точніше її приспів.
    І переклад у вас жахливий, не вичитаний.