UAfilm.TV
Підписуйтесь

Володар перснів: Хранителі персня

The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring
0
0
+389429
8.80
HD 1080p
Епічну трилогію Пітера Джексона сміливо можна назвати культовою екранізацією пригодницького роману Д.Р.Р. Толкіна.

Перший фільм трилогії розповідає про існування неймовірно могутнього кільця всемогутності, створеного злим чаклуном Сауроном, володар якого отримує безмежну владу над всіма живими тваринами цього світу. Саме це маленьке колечко стало передумовою багаторічної війни в Середзем’ї.

Перша частина знайомить глядача з хоббітами, чарівником Гендальфом Сірим, мандрівником-слідопитом Арагорном та іншими дійовими особами саги.

Гендальф розповідає про пробудження темних сил та про те, що знищити злого чаклуна можна лише знищивши кільце всевладдя в гирлі вулкану, що знаходиться в Мордорі. Донести його туди зможе лише хоббіт, адже вони не бажають влади. Гендальф переконує Фродо вирушити у небезпечну мандрівку…

Фільм «Володар перснів: Хранителі персня» (2001) варто дивитись онлайн в українському перекладі всім шанувальникам фентезі та красивого кіно.

Режисер:
Кінокомпанія:
New Line Cinema
Рік:
Тривалість:
03:48:17
Звук:
Омікрон | Багатоголосий
Володар перснів: Хранителі персня

Підписатися на оновлення
  • Онлайн
  • Трейлер
Написати відгук
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent
  1. s.clause
    s.clause
    9 січня 2019 01:02
    +1
    А де можна завантажити саундтреки з Володаря Перснів?
  2. саша
    саша
    3 січня 2019 19:06
    +1
    розщілена долина ????
    Ви серйозно ???
    такого кошмарного гугл-переклада я ще не чув
    1. YCC
      YCC
      19 січня 2019 17:15
      +2
      Переклад робився відштовхуючись від "J. R. R. Tolkien - Guide to the Names in The Lord of the Rings", додатків і коментарів до книжок "The Lord of the Rings", а також книжок "The silmarillion", "Morgoth's Ring" тощо.
      Імена, прізвища, назви, які за гайдом для перекладачів від Толкіна, мали перекладатися - перекладені. Ті, які за його гайдом, не мали бути перекладені і залишені в транслітерації - звучать у транслітерації.
  3. andiua
    andiua
    8 грудня 2018 23:14
    +2
    фільм на всі часи!
    кращої екранізації важко уявити
    Одне запитання. в титрах згадується фан-клуб Володаря перснів, в титрах він аж 15хв займає. Хто це такі і яке відношення мають до фільму, хтось знає?
  4. sanchosan
    sanchosan
    8 грудня 2018 21:50
    +4
    Хто такий Більбо Торбінс? Куди подівся Більбо Беггінс?
    1. YCC
      YCC
      19 січня 2019 17:19
      +3
      Переклад авторський, згідно канонів самого Професора.

      Переклад робився відштовхуючись від "J. R. R. Tolkien - Guide to the Names in The Lord of the Rings", додатків і коментарів до книжок "The Lord of the Rings", а також книжок "The silmarillion", "Morgoth's Ring" тощо.
      Імена, прізвища, назви, які за гайдом для перекладачів від Толкіна, мали перекладатися - перекладені. Ті, які за його гайдом, не мали бути перекладені і залишені в транслітерації - звучать у транслітерації.
      1. sanchosan
        sanchosan
        19 січня 2019 17:31
        +1
        Дякую за пояснення! Дуже цікава інформація.
  5. Монт
    Монт
    1 серпня 2018 20:51
    +10
    Хороша озвучка фільм шедевр. 3 оскара він заслужив. І дякую що озвучка не мокшанська, а українська і нормальна
    1. Гендальф
      Гендальф
      1 листопада 2018 14:47
      -8
      Хороша озвучка? Титрів ельфійської нема, вимкнув цю ссаніну після *тікайте нерозумні*. Дауни озвучували.
      1. YCC
        YCC
        19 січня 2019 17:17
        +1
        Перш ніж кидати такі нерозумні, грубі слова, поцікавтесь перекладом.

        Переклад робився відштовхуючись від "J. R. R. Tolkien - Guide to the Names in The Lord of the Rings", додатків і коментарів до книжок "The Lord of the Rings", а також книжок "The silmarillion", "Morgoth's Ring" тощо.
        Імена, прізвища, назви, які за гайдом для перекладачів від Толкіна, мали перекладатися - перекладені. Ті, які за його гайдом, не мали бути перекладені і залишені в транслітерації - звучать у транслітерації.
  6. Black Look
    Black Look
    23 березня 2018 23:12
    +8
    Класний перевов
  7. NickZart
    NickZart
    31 січня 2018 14:57
    0
    Все чудово. Але дубляж з вирізаних місць просто жахливий. Або знайдіть інший дубляж, або додайте театральну версію, де не було доданих матеріалів.
    1. NickZart
      NickZart
      5 лютого 2018 19:16
      0
      Все, дякую.